Hazte premium Hazte premium

DOBLAJE ANDALUZ

Sevillanos que doblaron a estrellas de Hollywood

La primera promoción de actores de doblaje sevillanos se inició en el mundo de la interpretación a finales de los 80

Han puesto voz a intérpretes de la talla de Alan Rickman, Kim Basinger, Lauren Bacall, Sean Connery o Dustin Hoffman

Muchos de ellos han asumido el papel de directores, creando su propia escuela para formar a las nuevas generaciones

ROCÍO DOMÍNGUEZ RUIZ DE CASTRO

1

Juan Fernández

A finales de los 80, este sevillano, nacido en el barrio del Arenal, se topó con el doblaje de pura casualidad . Ángeles Neira y Ana Wagener , ambas codirectoras de la serie « La llamada del Oeste », contactaron con él para que prestara su voz a uno de sus personajes. «Yo no había estudiado doblaje, jamás había hecho nada parecido pero, tras darme un par de instrucciones, lo defendí. Se me daba bien y ni siquiera lo sabía », recuerda el actor. Desde ese momento, su hasta entonces desconocida faceta no le ha traído más que dicha.

Hablar con Juan Fernández es hablar con Alan Rickman , el profesor Snape en « Harry Potter », pero también con Sean Connery en «Asesinato en el Orient Express» o con Vin Diesel en « Fast and furious ». Por si fuera poco, ha doblado a Dustin Hoffman en «Sleepers», a Danny Devito en «L.A. Confidential», a Richard Harris en «Un hombre llamado caballo», o Billy Bletcher en Simbad el marino». También ha dado voz al oso Baloo , del «Libro de la Selva», al Monstruo de las galletas y al actor secundario Bob , en «Los Simpson».

«Ahora estoy más desconectado del doblaje porque llevo seis giras seguidas de teatro », cuenta. Pero uno nunca se desvincula del todo de sus grandes pasiones. De hecho, en la actualidad presta su voz a Sir Davos (Liam Cunningham) en « Juego de Tronos ».

« Me gusta doblar a buenos actores pero reconozco que me da un poco de vergüenza porque, en cierta forma, lo estás castrando. Yo intento imitarlos para que su trabajo no se vea mermado, aunque es muy difícil igualarlos en matices », explica. Haciendo un poco de autocrítica , Juan Fernández insiste en que antes el doblaje se hacía de una manera «más artesanal», sin embargo «hoy se trabaja más deprisa, a destajo, y no se hace todo lo bien que se debería». Como defiende, «no hay que olvidar que, a veces, tienes que pararte e ir más despacio por respeto al actor ».

2

Mercedes Hoyos

La sevillana Mercedes Hoyos comenzó a educar su oído desde muy pequeña. No había cumplido la mayoría de edad cuando posó su mirada en el mundo del doblaje. Tanto es así que, como reconoce, « era capaz de identificar todas las voces ». Cuando trabajaba en TVE, se animó a realizar los cursos que Estudio Uno , filial de una empresa gallega que aterrizó en Sevilla para formar a la primera generación de actores de doblaje andaluces cuando un recién nacido Canal Sur comenzó a necesitarlos por las series y películas que compraba. Según confiesa, lo hizo casi « sin esperanzas ».

Sin embargo, 27 años después de aquella decisión, no sólo no ha parado de interpretar sino que, además, desde hace dos años dirige Dasara , firma que ya ha doblado 70 películas a pesar de su corta trayectoria. Entre ellas, « Dragon Ball Z » y «D.B :La resurrección de Freezer», «El asesino paciente», « Una navidad perfecta », «Ultimate life», «Verdad y mentira» o «El payaso».

Como actriz y directora de doblaje, ha puesto la voz en castellano a actrices internacionales como Jane Fonda , Mira Sorvino, Dayl Hannah o Mena Suvari. Asimismo, ha tenido el honor de doblar a Marilyn Monroe en «Las Chicas del coro»; a Jane Seymour en «Las chicas del ayer»; a Anne Baxter , en «La niñera perfecta»; a Jennifer Beals en «Las divas también mueren»; a Michele Greene en «El redentor» o a Demi Moore en la serie documental «Historias de Hollywood».

Cuando le pregunta sobre qué tipo de personajes son más gratos de interpretar, Hoyos no se lo piensa. « Doblar animación es muy divertido . Este ámbito te da muchísimas capacidad de creación», declara. Sin duda, en eso tiene mucho que ver la calidad del doblador y su capacidad de «pegarse a la cara del actor» para desvirtuar lo menos posible la escena que interpreta y conseguir que el espectador se crea lo que está viendo.

Desde su escuela de doblaje, luchan para que el colectivo no muera. «La situación es crítica en Andalucía y tenemos que hacer algo para salvar a un buen número de familias, no sólo de actores sino también traductores, ajustadores, técnicos de sonido, directores y personal de producción. Somos profesionales con gran talento , comparable a cualquier otra comunidad, que ha sido relegado a la emigración (Madrid) o al olvido », lamenta la actriz, que no ceja en su empeño de intentar salvar la profesión que desde tan pequeña comenzó a amar.

3

Gracia Carvajal

A sus 25 años, Gracia Carvajal , formó parte del primer curso de doblaje de Estudio Uno. Desde entonces, ha entregado su vida a la interpretación. La sevillana, actriz de teatro y televisión y reconocida por sus apariciones en las series nacionales « Hospital Central », «Lobos», «El pantano» o « Cuéntame cómo pasó », está especializada en voces de niños.

Le suya se la ha prestado a Gotrunks de Bola de Dragón y al protagonista de Hatorri el Ninja, así como a la actriz principal de la serie francesa « Ellen y los chicos ». Aquel trabajo, como ella misma reconoce, «fue todo un desafío ». El motivo es que «los giros del francés hacen que doblar a este idioma sea mucho más difícil que hacer lo propio con el inglés o el japonés», matiza.

Entre las actrices internacionales más conocidas que ha doblado se encuentran Marilyn Monroe en «Historia de una ciudad», Anne Baxter en «Eva al desnudo» o a Janet Bailey en «Cómplices inocentes».

Además, ha podido disfrutar del doblaje de animación en la mítica serie « El Capitán Planeta y los planetarios », en la que puso voz a Gi, el elemento del agua. Por otra parte, también ha participado en varios episodios de « Rex, un policía diferente », doblando a la teniente Herzog.

En octubre, Carvajal seguirá los pasos de otros compañeros de su promoción para embarcarse en el apasionante proyecto de las escuelas de doblaje. En la suya, habilitará estudios de grabación y se impartirán clases de preparación para presentadores de televisión con el único objetivo formar a las nuevas generaciones en el arte de la interpretación y la comunicación .

4

Enrique Rodríguez

Hasta 1989 , año en que se lanzó a la aventura del doblaje tras formarse en Estudio Uno, fue profesor de inglés . A partir de ese momento, su carrera comenzó a despegar en Madrid, hasta donde se trasladó de la mano de Aparicio Rivero , considerado como uno de los padres del doblaje andaluz . Allí doblaron películas para la factoría Disney , como «Las aventuras de Huckleberry Finn», además de « El retorno de las Brujas », en la que dio voz a Max Dennison , uno de los protagonistas.

«Disfruto mucho más con los personajes raros y psicóticos », reconoce Rodríguez. De ese tipo, ha interpretado a más de uno -y de dos-. En la conocida serie «Rex, un policía diferente», por ejemplo, prestó su voz para hacer de «malo» en más de un episodio, y en « Fuera de Serie » dobló a Brian Doolan, el hijo adolescente bipolar y tartamudo de una familia poco común. «Fue uno de mis trabajos más difíciles . Hablaba muy rápido, aunque decía muchas verdades», matiza. Sin embargo, el personaje que más disfrutó fue «Doug» (Billy West), el protagonista de una serie de animación. «Era un niño de once años muy inocente y aleccionador al que me encantó defender». Lo propio hizo con el cerebral y entrañable Jonathan Creek , un mago que aprovechaba sus habilidades para resolver crímenes.

Entre sus incontables papeles, también están el de Andrew Shue (Billy Campbell) en la famosa producción «Melrose Place» , el de Greg Germann en « Miss America », Rian McLean en «Locos de Atar» o diversos personajes de Bola de Dragón . Asimismo, viajó hasta Milán para doblar al castellano el conocido videojuego «Dangerous Heaven» .

Este sevillano, además, dirige la Escuela Atril , donde las nuevas generaciones se preparan para coger el testigo de los que hoy compaginan el doblaje con la enseñanza . Pero, aviso a navegantes: « No se puede vivir del doblaje siendo uno más. Hay que tener duende y amar esta profesión sin condiciones », concluye Rodríguez.

5

Ángeles Neira

Como el resto, la sevillana tuvo la suerte de pertenecer a la primera promoción que hizo el curso con Estudio Uno en el 89, disfrutando por ello de unos años de bonanza inigualables en el mundo del doblaje andaluz.

Junto a Ana Wagener , dirigió numerosas series y películas como « Bola de dragón », « El libro de la selva », la australiana «Vecinos», « Belleza y poder » o «La llamada del Oeste». El tándem, además, codirigió varias tv movies y films en blanco y negro. Con especial cariño recuerda el doblaje que realizó en «El libro de la selva», donde le puso voz al entrañable e inolvidable Mowgli .

Entre las actrices internacionales más conocidas que ha tenido la suerte de doblar, Neira destaca a la estrella hollywoodiense Raquel Welch , así como a la ganadora del Oscar a la mejor actriz en 1975, Ellen Burstyn . En la actualidad, continúa dirigiendo para Dasara, Factoria de Ruidos o Alta Frecuencia.

6

Nonia de la Gala

La sevillana cumplió los dieciocho años delante de un atril de Estudio Uno. Hasta que se empezaron a doblar las primeras series y películas, en 1989, toda su promoción acudía a clases de reciclaje para no perder la destreza y afinar su técnica vocal. La infalible combinación talento-esfuerzo-dedicación le ha valido una bonita carrera en el mundo de la interpretación.

Tanto es así, que se alzó con el papel de Minnie Mouse en un casting en el que competía como actrices de doblaje de toda España. «Ponerle voz es algo maravilloso. Es un personaje que no me deja de sorprender y cuando eso ocurre me digo: "esto merece la pena"», reconoce emocionada Nonia de la Gala. No es, sin embargo, el único personaje animado que ha doblado. También ha prestado su voz a « Daniel el travieso » y a varios de « Bola de Dragón ».

En cine, ha tenido la oportunidad de doblar a la imponente Kim Basinger en«Hard Country», a Hillary Duff en «El guía de almas», a Hillary Swank en «Trato mortal», a Michele Greene en «Acorralada» o a Naomi Wats en «El forastero».

Desde 2004, la actriz, que es también periodista , compagina el doblaje con su trabajo en Canal Sur. De su etapa en el mundo de la interpretación, se queda con la « camaradería » que se crea cuando compartes tantas horas entre atriles y compañeros. « Son vínculos muy especiales », abunda.

Esta funcionalidad es sólo para suscriptores

Suscribete
Comentarios
0
Comparte esta noticia por correo electrónico

*Campos obligatorios

Algunos campos contienen errores

Tu mensaje se ha enviado con éxito

Reporta un error en esta noticia

*Campos obligatorios

Algunos campos contienen errores

Tu mensaje se ha enviado con éxito

Muchas gracias por tu participación