Suscríbete a
ABC Premium

EN VÍDEO

Así se lee El Principito en andaluz: «Le pío perdón a loh niñoh por mo d’abel-le dedikao ehte libro...»

El dirigente del SAT Juan Porras, autor de la polémica traducción, pide que su obra llegue a los centros educativos

Juan Porras, autor de la traducción de El Principito al andaluz, leyendo extractos del libro MIJAS COMUNICACIÓN

A. MARROCO

Han pasado varios días desde su presentación en la sede sevillana del Sindicato Andaluz de Trabajadores (SAT) y el debate sobre la idoneidad o no de traducir « El Principito » al andaluz sigue generando controversia. Con todo, hay una cosa innegable y ... es que la versión denominada «Er Prinzipito» ya es conocida en toda España. Multitud de medios de prensa escrita, televisión y radio se han hecho eco del trabajo de Juan Porras , profesor asociado de la Universidad Pablo de Olavide, miembro de la Zoziedá' pal Ehtudio'el Andalú ( ZEA ) y dirigente del sindicato jornalero.

Artículo solo para suscriptores

Esta funcionalidad es sólo para suscriptores

Suscribete

Esta funcionalidad es sólo para suscriptores

Suscribete
Comentarios
3
Ver
Más reciente
Beauclerc
3Hace 4 años
Qué catetada. Coincidiendo con la entrada en vigor, aprobada por el 99% de los gibraltareños, de la Constitución... y mientras en España, caspa y dictadura. Rule Britannia.
joseestanislaolopez_8986
2Hace 4 años
De verdad el campo se llamaba “Jose Antonio Primo de Rivera”, no sería por un casual “Jose Antonio Elola”
AlbedoTroy
1Hace 4 años
Más o menos como ahora. Se permite jugar a la selección de Gibraltar, colocándola de manera que no deba jugar contra España salvo que hagan la machada. Pero si ocurre alguna vez a ver cómo salimos del paso. O una bajada de pantalones, o retirada de la competición. No entiendo cómo no se proteste airadamente, pero bueno, hay muchas cosas que no entiendo...
Comparte esta noticia por correo electrónico
Reporta un error en esta noticia